/ita/ - Sezione Italiana

Lupi Italiani, Memi Ilari, Ritratti di Rita Ciano, False Bandiere

Merry Christmas!

Update on the file situation (it's good)

The warrant canary has been updated.

Max message length: 6144

Drag files to upload or
click here to select them

Maximum 5 files / Maximum size: 20.00 MB

More

(used to delete files and postings)


In caso di morte apparente della sezione, ripiegate su https://anonfiles.com/72h1G94dpf/


Open file (294.41 KB 884x1400 25001.png)
Taizo Mote King Saga Lupo Lucio 09/07/2019 (Sat) 13:32:50 ID: fa0588 No.69
Capitoli precedenti: https://mangadex.org/title/30465/taizo-mote-king-saga

Benché fossi convintissimo che fosse successo a metà mese, il mio sistema operativo mi ha fatto notare che la traduzione del primo capitolo di Taizo venne completata il 5 settembre 2018.

Visto che la data è passata, non mi andava di far passare troppo tempo per festeggiare questi dodici mesi di lavoro, quindi mi sono sbrigato per completare questo nuovo capitolo.

Non sapendo se e quando il pienocanale ritornerà, nel frattempo affiggo qui, poi si vedrà.

Buona lettura.
Open file (651.88 KB 884x1400 25002.png)
Open file (578.24 KB 884x1400 25003.png)
Open file (641.32 KB 884x1400 25004.png)
Open file (777.34 KB 884x1400 25005.png)
Open file (666.29 KB 884x1400 25006.png)
Open file (695.00 KB 884x1400 25007.png)
>>70
Una cosa che mi piace di questo capitolo è che posiziona il fumetto come sequel diretto di Spin.
Prima magari Spin era solo un cammeo, invece ora le due storie sono collegate.
Open file (638.34 KB 884x1400 25008.png)
Open file (631.98 KB 884x1400 25009.png)
Open file (770.88 KB 884x1400 25010.png)
Open file (635.58 KB 884x1400 25011.png)
Open file (518.26 KB 884x1400 25012.png)
Open file (589.49 KB 884x1400 25013.png)
Open file (661.55 KB 884x1400 25014.png)
Open file (664.19 KB 884x1400 25015.png)
Open file (508.46 KB 884x1400 25016.png)
>>73
Secondo me Tooru sta meglio coi capelli slegati. Chissà quando riuscirò a tradurre quel capitolo...

Alla prossima con il capitolo 26.
>>69
Uelà, come butta! Mi son mancate queste traduzioni. Riaffiggile quando torneremo nella nostra casetta, eh!
Open file (182.19 KB 816x235 u.png)
>>80
Certo.
Ma una cosa alla volta; non sappiamo neanche se torniamo o rimaniamo qui.
>>71
A proposito, com'è Spin?
Open file (35.38 KB 159x309 anus.png)
>>86
Visto che è stata la prima pubblicazione non indipendente dell'autore, è un po' grezza per così dire.
Si basa un po' meno sulle citazioni rispetto a Taizo, ma per il resto è abbastanza carino.
Mi dispiace solo che sia breve, ma forse è meglio così.
Ammetto che non è una recensione particolarmente elaborata, ma vorrei evitare di "raccontare il finale" (o "fare spoiler" per dirla in un altro modo) e se metto troppi dettagli rischio di farlo.
Comunque dei tre lavori non indipendenti di Dai Amon preferisco Kyawawawa, quello che ha fatto dopo Taizo. Immagine a proposito.
>>72
Una cosa che mi chiedevo: è possibile fare riferimenti così spudorati senza rischiare violazioni di copyright/laisenz?
Perchè capisco che fare una parodia lo necessiti, ma alcuni aspetti di questo manga sono praticamente la copia carbone di altre serie. Come fanno a farla franca?
>>90
Nel caso di lavori pubblicati dalla stessa casa editrice (Jojo, Muhyo, ...) penso basti chiedere all'editore e/o all'autore originale.
Per il resto non lo so.
Novità? È da un po' che non ti sentiamo...
>>402
Sto lavorando, ma tra adattamenti delle battute e cose scorrelate che mi succedono nella vita vado a rilento.
Purtroppo sono ancora solo a pagina 6 su 16...
In realtà sono proprio le battute quelle che rallentano tanto, perché prima di tradurre alla lettera e buttarci una nota a margine mi assicuro che esista qualcosa di equivalente in italiano e per quello ci vogliono un paio di giorni minimo.
Open file (156.52 KB 305x325 trasparenza.png)
>>403
E poi ti trovi vignette del genere e il tuo autismo ti impedisce di buttarci sopra un rettangolone bianco pur sapendo che non sei in grado di fare un lavoro come si deve.
Open file (4.67 KB 243x144 ClipboardImage.png)
>>403
>>405
Forse già lo sai e quindi farò la figura del solito scemo, ma hai provato con il Quick Selection Tool? Ti permette di fare quel lavoraccio di selezione un po' più in fretta, poi potresti sempre cercare di mettere le scritte proprio nelle zone che dovrebbero essere ridisegnate...
>>406
Sì, il punto è che non sono in grado di fare un lavoro di qualità, ma nonostante quello perderò lo stesso un sacco di tempo per provarci.
Open file (844.82 KB 884x1400 26001.png)
Open file (651.71 KB 884x1400 26002.png)
Open file (575.57 KB 884x1400 26003.png)
Open file (665.43 KB 884x1400 26004.png)
Infine ci siamo.
Open file (705.73 KB 884x1400 26005.png)
Open file (712.69 KB 884x1400 26006.png)
Open file (671.32 KB 884x1400 26007.png)
Open file (623.59 KB 884x1400 26008.png)
>>488
Una nota "fuori margine" su pagina 6: ogni tanto ci sono riferimenti a persone realmente esistenti o altre opere non fumetti/cartoni animati. In passato ho semplicemente ricopiato il riferimento aggiungendo una nota, ma andando a rileggere vecchi capitoli mi sono reso conto che non mi piace molto così, soprattutto nel capitolo precedente dove ho dovuto mettere una nota con caratteri talmente piccoli che quasi non si leggeva.
Per questo ho deciso che da ora in poi quando trovo un riferimento del genere cercherò un corrispettivo italiano e lo userò al posto dell'originale.
Open file (685.36 KB 884x1400 26009.png)
Open file (731.95 KB 884x1400 26010.png)
Open file (614.40 KB 884x1400 26011.png)
Open file (667.98 KB 884x1400 26012.png)
Open file (556.70 KB 884x1400 26013.png)
Open file (652.53 KB 884x1400 26014.png)
Open file (569.10 KB 884x1400 26015.png)
Open file (552.70 KB 884x1400 26016.png)
Open file (31.64 KB 599x900 lupo nota.png)
>>489
Magari potresti metterci un asterisco o qualche simbolo scemo tipo la testa di Lupo Lucio e spiegare in una pagina extra qual era la battuta originale, quando è troppo poco lo spazio o quando ti va di spiegare un gioco di parole particolare.
Tieni, te ne ho fatta una in 1.5426e16 ms in Microsoft Excel
(comunque ottimo lavoro come al solito)
Open file (1.14 MB 884x1400 27001.png)
Open file (678.13 KB 884x1400 27002.png)
Open file (664.89 KB 884x1400 27003.png)
Open file (702.78 KB 884x1400 27005.png)
Ci sono dei motivi per i quali c'è voluto così tanto prima che uscisse questo capitolo, ma non ho voglia di scrivere un messaggio lunghissimo.
Sappiate solo che quando finisco il volume tre (mancano tre capitoli più gli extra) Taizo va in pausa e inizio Spin.
Open file (528.09 KB 884x1400 20001.png)
Open file (678.13 KB 884x1400 27002.png)
Open file (664.89 KB 884x1400 27003.png)
Open file (835.74 KB 884x1400 27004.png)
>>1135
E il sito mi ha sfaciato l'ordine delle pagine.
Aspetta che riprovo.
Open file (702.78 KB 884x1400 27005.png)
Open file (669.98 KB 884x1400 27006.png)
Open file (693.88 KB 884x1400 27007.png)
Open file (615.45 KB 884x1400 27008.png)
>>1136
No, non c'è versi.
Insomma, ora riparto da pagina 5, al massimo ve lo leggete su Mangadex.
Open file (655.71 KB 884x1400 27009.png)
Open file (697.63 KB 884x1400 27010.png)
Open file (836.64 KB 884x1400 27011.png)
Open file (719.17 KB 884x1400 27012.png)
Open file (787.34 KB 884x1400 27013.png)
Open file (910.75 KB 884x1400 27014.png)
Open file (637.48 KB 884x1400 27015.png)
Open file (652.91 KB 884x1400 27016.png)
>>1138
Questo capitolo è più lungo.
Open file (715.41 KB 884x1400 27017.png)
Open file (479.67 KB 884x1400 27018.png)
>>1139
Fine capitolo.
>>1140
Ottimo lavoro come al solito, Lupo, ci sei mancato
Open file (45.66 KB 889x888 264.jpg)
Appena iniziata la serie, mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal nostro Lupo Traduttore o come lo si chiami
>>1285
Sappiate che i primi capitoli sono veramente fatti male ma non ho voglia di rifarli, e che spesso le frasi me le invento perché le battute altrimenti non funzionano.
Quindi l'immagine che hai affisso è letteralmente quello che faccio.
Per chi si interessa, non credo io riesca a rilasciare il capitolo prima di Natale. Vediamo.
>>1293
Non ti forzare, fallo coi tuoi tempi
Open file (564.50 KB 884x1400 28001.png)
Open file (637.59 KB 884x1400 28002.png)
Open file (657.69 KB 884x1400 28003.png)
Open file (677.02 KB 884x1400 28004.png)
E invece eccoci qui con un nuovo capitolo, giusto in tempo per le feste.
Open file (696.49 KB 884x1400 28005.png)
Open file (795.58 KB 884x1400 28006.png)
Open file (772.58 KB 884x1400 28007.png)
Open file (772.16 KB 884x1400 28008.png)
Open file (774.90 KB 884x1400 28009.png)
Open file (820.53 KB 884x1400 28010.png)
Open file (745.11 KB 884x1400 28011.png)
Open file (692.62 KB 884x1400 28012.png)
>>1428
Una cosa simpatica sul nome di Kotaro: se prendi le prime due sillabe di ハム太郎 e le sovrapponi ottieni 公, il primo carattere del nome di Kotaro.
Alcuni altri personaggi hanno una cosa del genere sul nome, ma non ricordo quali e ora non ho voglia di cercarli.
Open file (705.74 KB 884x1400 28013.png)
Open file (644.98 KB 884x1400 28014.png)
Open file (684.06 KB 884x1400 28015.png)
Open file (512.21 KB 884x1400 28016.png)
>>1429
Al 90% prima di iniziare il prossimo faccio passare Natale.
>>1429
Ilari questi giapponesi, di sicuro con tecniche del genere possono evitare di finire in violazione del copyright in maniera fantasiosa.
Grazie e buon natale.
>>1427
Un applauso, Lupo, ci dedichi sempre un sacco di lavoro
>>69 oy Gipo-dono, su /librejp/ sembrano conoscere il Taizo, magari riesci ad intavolare un canale diplomatico?
>>1733 Ci darò un'occhiata.
>>1739 Sbaglio o questo era un personaggio evocato dal Taizo?
>>1764 Sì, è l'alchimista habanero, Erogard Erorip.
>Fai per riprendere la traduzione >Arrivi a pagina 2 del capitolo >La prima vignetta è una battuta intraducibile perché si basa su un'onomatopea ed è un misto tra un gioco di parole e il disegno della vignetta vero e proprio Mi sa che a questo giro ci vorrà un bel po' prima di concludere.
>>1969 Magari dacci un anticipo così possiamo darti una mano, qualche Lupo avrà pure la sua ilarità
>>1970 どんぶらこ è un'onomatopea che viene usata in alcuni contesti per indicare qualcosa che galleggia e viene trasportato dalla corrente. Solo che può essere scomposto in ドン・ブラコ, cioè "Don Brako" (o "Burako", ma confronta con quanto detto dopo) e infatti la battuta si avvale di un'apparizione di questo figuro, che si presenta come "critico di lingerie"; questo perché "ブラ" è il reggiseno ("bra" in inglese, che tra l'altro indossa.) Non metto immagini per non rovinare il resto della battuta (che si capisce) collegato alla pagina precedente.
>>1739 Pare che su /librejp/ l'abbiano scambiato per un altro manga popolare con un protagonista praticamente identico, dal nome di Muai-kun o qualcosa del genere, ne sai qualcosa? >>1974 Sono due giorni che ci penso e non mi viene in mente nulla, immagino la nota a margine sarebbe praticamente enorme per la spiegazione... Magari un qualcosa tra "palpeggia" e "galleggia"?
>>1988 Su /librejp/ ci ho fatto un salto rapidissimo e poi me ne sono scordato, quindi non ho esattamente fatto il punto della situazione... >Magari un qualcosa tra "palpeggia" e "galleggia"? Boh sì, ma il Don? E i reggiseni? Già a pagina uno c'è un riferimento che neanche i giapponesi hanno capito (secondo alcune fonti), vorrei poter fare qualcosa almeno su questo.
>>1974 Ho avuto un'idea e ve la propongo subito prima che mi passi dalla mente: siccome l'onomatopea compare anche nella narrazione e detta due volte, posso tradurre con "galleggia palpeggia"; il signore dell'intimo invece si chiamerà Gianni in modo da mantenere il suono "gia" e in particolare, visto che è un critico di abbigliamento intimo femminile, il suo nome è Gianni Disa. Che ne pensate?
>>2033 Magari per renderlo più "naturale" dici che è Gianni Don Burako quando lo presenti, così la gente che odia le traduzioni fatte diverse anche di una virgola almeno non può dire niente siccome stai solo modificando la battuta
>>2088 Mi hai fatto venire in mente una via di mezzo che è talmente elaborata mi meraviglio sia riuscito a pensarla. Ovviamente ci sarà la nota a margine, ma in teoria il tutto si dovrebbe amalgamare abbastanza bene usando essa come collante.
S-sei ancora vivo, Lupo?
>>2654 Chissà. Ma grazie per aver dato una botta alla discussione; ora non devo più cercare nel catalogo.
>>2654 Sarà lo stesso lupo che ha La Febbra 2?
Open file (204.56 KB 555x708 immagine.png)
Aggiornamento: sono arrivato un attimo a una impasse con la traduzione, quindi non so se e quando riuscirò a finirla.
Open file (934.20 KB 884x1400 29001.png)
Open file (676.43 KB 884x1400 29002.png)
Open file (656.56 KB 884x1400 29003.png)
Open file (685.21 KB 884x1400 29004.png)
Mah.
Open file (633.26 KB 884x1400 29005.png)
Open file (628.53 KB 884x1400 29006.png)
Open file (666.76 KB 884x1400 29007.png)
Open file (721.95 KB 884x1400 29008.png)
Open file (621.33 KB 884x1400 29009.png)
Open file (766.05 KB 884x1400 29010.png)
Open file (658.99 KB 884x1400 29011.png)
Open file (702.97 KB 884x1400 29012.png)
Open file (735.83 KB 884x1400 29013.png)
Open file (623.40 KB 884x1400 29014.png)
Open file (713.86 KB 884x1400 29015.png)
Open file (507.25 KB 884x1400 29016.png)
>>3302 Boh.
>>3300 Ottimo lavoro, Lupo, ci sei piaciuto. Tuttavia avevo un paio di cose che volevo chiederti: 1) La favoletta sulla fata del lago è abbastanza conosciuta da chi ha giocato a Silent Hill o visto un altro paio di anime, ma non è che magari sarebbe meglio segnalarlo? La butto così, ma visto che pure su mangadex già è stato aggiornato capisco i problemi... 2) C'è un significato nella dentiera d'oro di Gyro Taizo? Ero-Ero inteso come Erotico/Pervertito (come ho letto ultimamente da Jitsu wa Watashi wa)? 3) Nonostante non siano il mio tipo, Mashiragi è un vero uomo.
>>3311 >La favoletta sulla fata del lago è abbastanza conosciuta da chi ha giocato a Silent Hill o visto un altro paio di anime Fonti mi dicono che risale a Esopo (o un suo collega), ed è per quello che ha il logotipo diverso (se vedi quello "elegante" è per le favole occidentali.) Addirittura la dea del lago era il dio Mercurio che scese dall'Olimpo sentendo piangere il boscaiolo che perse l'ascia nel lago, quindi pensa un po'. >ma visto che pure su mangadex già è stato aggiornato capisco i problemi... In realtà aggiornare Mangadex è un attimo, semmai rimodificare le immagini prende il tempo che prende. >C'è un significato nella dentiera d'oro di Gyro Taizo? In giapponese エロい significa erotico e si pronuncia "eroi", quindi ogni volta che Taizo usa "ero" intende l'eros. È proprio un fatto linguistico e Taizo lo sfrutta nella sua perversione. L'autore te lo fa capire subito dai primi capitoli, quando fa il gioco di parole con gli "erobok" (o come l'avevo tradotto al tempo.)
>>3314 >se vedi quello "elegante" è per le favole occidentali Sì, tocco assolutamente di classe, specie per SBR Grassie
Grazie per il capitolo, capo.
Open file (757.83 KB 884x1400 30001.png)
Open file (985.50 KB 884x1400 30002.png)
Open file (616.41 KB 884x1400 30003.png)
Open file (681.90 KB 884x1400 30004.png)
Quindi mi stai dicendo che hai già tradotto il nuovo capitolo e che siamo alla fine del terzo volume? Sì.
Open file (666.70 KB 884x1400 30005.png)
Open file (695.19 KB 884x1400 30006.png)
Open file (655.17 KB 884x1400 30007.png)
Open file (648.00 KB 884x1400 30008.png)
Open file (648.16 KB 884x1400 30009.png)
Open file (710.91 KB 884x1400 30010.png)
Open file (776.03 KB 884x1400 30011.png)
Open file (626.46 KB 884x1400 30012.png)
Open file (586.50 KB 884x1400 30013.png)
Open file (822.16 KB 884x1400 30014.png)
Open file (681.55 KB 884x1400 30015.png)
Open file (570.82 KB 884x1400 30101.png)
Open file (566.14 KB 884x1400 30102.png)
Open file (546.11 KB 884x1400 30103.png)
Open file (1.74 MB 1768x1400 30104.png)
Open file (2.80 MB 970x1400 30105.png)
>>3787 Ora che ho finito il volume, prenderò una pausa da Taizo, passando invece a tradure Spin e poi Kyawawawa, entrambi dello stesso autore. Il motivo per cui lo faccio ora, nemmeno a metà di Taizo, è che Taizo è veramente lungo e se aspetto la fine non li traduco più. Comunque, in due fanno, senza eventuali extra, 28 capitoli (11 + 17), quindi relativamente a Taizo prenderanno meno tempo. Comunque, per farsi venire un po' l'acquolina in bocca in attesa del quarto volume, ecco delle anticipazioni su Taizo: * I nostri eroi ora sono al secondo anno scolastico! * Ecco finalmente il quarto re della popolarità! Ed è un alleato!? * Verrà infine introdotto l'ultimo dei personaggi "protagonisti", completando il cast che ci accompagnerà fino alla fine.
>>3788 Non vedo l'ora di leggere anche gli altri fumetti tradotti, grazie, capo, sempre il migliore. Nota a parte, dove le prendi le pagine scansionate? Io ho trovato un paio di siti con raws (fresche?) ma sembrano un po' pezzotti.
Open file (193.53 KB 808x223 aisu.png)
>>3791 Queste in particolare di Taizo le ho trovate su un sito losco che non ricordo nemmeno. Comunque sia, sebbene per lo più siano complete, sono anche un po' pessime perché alcune pagine sono di bassa qualità, mancano due capitoli e mezzo e gli extra del volume 4 (a cui ho rimediato) e in generale sono un po' piccoline rispetto a quanto si potrebbe ottenere di questi tempi (ma quest'ultimo è un problema relativo, visto che forse sono vecchie come scansioni.) Gli altri due fumetti li ho regolarmente e legalmente acquistati in versione digitale, per cui le pagine originali le prendo io per conto mio (anche perché, soprattutto di Kyawawawa, pare che non esistano proprio sul "web in chiaro".)
>>3788 >ma alla fine, essendo un hikkikomori ha difficoltà con qualunque cosa non sia quel genere di vita ha ha
>>3794 Per le dimensioni ridotte, puoi sempre usare una qualche rete neurale a la waifu2x. Se ne trovi qualcuna che rimuove artefatti in maniera coerente, avvisami che mi servirebbe. Un giorno magari lavorerò su qualcuna per eliminare direttamente gli ideogrammi. Un giorno.
>>3863 Piuttosto che ingrandire artificialmente preferisco lavorare su immagini per formiche, no grazie. Poi bisogna invertire la moda dell'intelligenza artificiale, anche solo per evitare di avere aziende che saltano sul vagone senza che ci capiscano un tubo, rimanendo fregati sia loro che noi.
Piccola botta per dire che, sebbene ci sia voluto un po' per vari motivi, ho ottenuto gli originali di Spin in un formato con cui posso lavorare, quindi tra un tot di giorni posso rilasciare il primo capitolo tradotto.
>>4035 Grande, attendiamo con trepidazione.
Qualcuno conosce o si ricorda se c'è qualche frase famosa relativa ad investimenti o comunque affari che non si concludono? Devo tradurre una citazione di un programma televisivo e prima volevo vedere se riuscivo a cavarmela senza mettere note a margine.
>>4192 sono troppo demente per ricordarne uno, usa https://www.frasimania.it/proverbi-italiani/ https://aforismi.meglio.it/frasi-affari.htm https://aforisticamente.com/2018/09/19/i-200-proverbi-italiani-piu-belli-e-famosi-con-significato/ https://www.florenzio.it/proverbi/prov''erbi.html
>>4192 Questa è la mia preferita: "la villanella con la ricottella se ne andava bel bella e lungo la strada, sempre con ’sta ricottella sulla testa e le mani sui fianchi, già se la godeva: mo’ mi vendo al mercato ’sta ricottella, coi soldini comincio a farmi la dote, con la dote mi trovo un marito, col marito mi fo la casa... Finché inciampò e...". Viene da qui e ormai è letteratura. https://www.corriere.it/Primo_Piano/Politica/04_Aprile/27/colombo.shtml Più tradizionale c'è "vendersi la pelle dell'orso prima di averlo ucciso" e il classico "non dire gatto se non l'hai nel sacco".
>>4215 Adesso ci vorrebbe un Rita con la ricottella sulla testa che va camminando per la strada per aggiungerci una didascalia e spingere 'sta cosa sull'interrete. Magari potrebbe essere una operazione psicologica divertente.
Open file (584.99 KB 800x1000 rita33.png)
>>4209 >>4215 Grazie, purtroppo nel contesto non funzionano molto bene. Dovrò usare una nota, ma alla fine non è che sia chissà quale problema; di per sé la nota è breve e sono io che sono prolisso, ma se riuscivo a trovare qualcosa di italiano ero più contento. Grazie comunque per l'aiuto. >>4216 Va bene.
>>4224 Ancora più conciso c'è la legge di Murphy e lo S.N.A.F.U. principle (Situation Normal All Fucked Up), che però non sono propriamente italici e vanno ancora più fuori contesto. Grazie la pittura.
>>4224 Kino, puro Kino. >>4192 In napoletano potrebbe andare bene "p'rdett' Filippo e o' panaro" ma non credo che sia esattamente ciò che cercassi
>>4227 C'è anche "'r cerasaro rimase senza cerase e co'r culo sfonnato" ma forse andiamo troppo sul pittoresco e sul regionalistico.
Open file (42.05 KB 258x187 spin.png)
>Finisci di tradurre il primo capitolo di Spin >Anche unendo le pagine "doppie" sono venuti fuori 31 pagine e 5 extra >Se non usavi il programma per ottimizzare le PNG con le opzioni aggressive ogni pagina veniva 1MB minimo Ho un po' di dubbio sulla qualità del disegno, ma ho solo quello che mi forniva il sito su cui ho preso l'originale, quindi boh. Più che altro sono sorpreso da quei numeri. Meno male gli altri capitoli sono più brevi. Per il resto lo pubblico quando posso, che ora sono l'una di notte.
>>4553 Comunque qui c'è un ottimo supporto ai PDF magari potrebbe essere un modo per ridurre il peso.
Open file (254.85 KB 710x598 u.png)
>trovi un fumetto sconcio su Taizo >del 2006 >ci sono Yaiko e Aisu >100% /d/ >la mia faccia quando
>>4553 Non è che caricheresti il PDF? Leggerli così è un po' un dito in quel posto.
Open file (71.04 KB 1280x720 dowonald.jpg)
>>7178 In una scala da "farcire una torta con il deretano" a "campo 'grattugia' su siti poco raccomandabili", quanto lo definiresti /d/?
>>7180 Scusa, non ho voglia di lavorare. Pokochim di Juubaori Mashumaru >>7181 In realtà è abbastanza tranquillo, ma è comunque sul gradino "ragazze con grandi puppe e grandi pipini".
Open file (204.83 KB 579x503 tsk.png)
>>7178 >>7180 >>7181 >>7237 https://anonfiles.com/DfBay2C3o7/trad_zip ahah.
>>7795 Grasse risate
Open file (70.92 KB 680x646 3f0.jpg)
>>7795 >futa Belle zie e bella traduzione comunque, vorrà dire che dovrò censurarmelo con programmi di fotoritocco
Open file (42.58 KB 538x234 luciaspinta.gif)
>>7795 >carico il fumetto sconcio su quel sito famoso, per i posteri >in 24 ore più di 1500 visite Forse dovrei dedicarmi alla traduzione di fumetti sconci. Potrebbe essere un bisinesse.
>>9172 Adesso mi chiedo come possa un sito che conta praticamente una dozzina di anime (diochannari esclusi) essere in grado di far vedere a così tante persone i fumettini sconci tradotti nella nostra lingua. Letteralmente al livello di Tropico 3.
Open file (295.25 KB 307x595 yaiko.png)
Ho ricominciato a tradurre Taizo e della serie si parte male, c'è praticamente subito un gioco di parole intraducibile (in senso letterale) che viene usato come espediente per dare il via agli eventi del capitolo, e mi servirebbero dei consigli. Il gioco si basa sul trasformare una terminologia usata per indicare le abitazioni, 3LDK (https://resources.realestate.co.jp/rent/what-is-a-3ldk-apartment-japanese-apartment-101-guides/ ), in un modo per indicare tre donne dalle grandi puppe (L per Lady, D per Dekapai = grandi puppe, K per kawaii.) Cosa potrei usare per mantenere sia il gioco che la transizione nella pagina successiva (ovvero le tre donne)? Già che ci sono, stavo facendo delle ricerche su Kyawawawa, per vedere se oltre ai nomi ovvi ce n'erano altri che erano dei riferimenti a qualcosa. Ho scoperto che i cattivi (che tanto vengono nominati tipo subito all'inizio, quindi non è spoiler o come lo volete chiamare) sono "l'Impero テラキモス" (terakimosu), dove il nome sarebbe uno slang (? non so quale sia la parola italiana adatta) in cui "tera" è il prefisso delle unità di misura e "kimosu" sarebbe "kimoi" (= brutto) un po' storpiato. Se magari avete dei consigli anche per questo, altrimenti finisce che ci metto una qualche roba oscena.
>>10966 Qualcosa tipo "tre vani con dei balconi molto ampi" o qualcosa di simile, anche se il riferimento ai balconi potrebbe non avere riscontro nella storia e sarebbe da verificare. Mi gioco un "Baronci", tanto per metterci un ulteriore livello di riferimenti al Boccaccio. Sempre meglio di "megabrutti" o "superbrutti".
Open file (21.98 KB 320x217 boin.png)
>>10966 Da lettore, io preferirei che i giochi di parole e i riferimenti culturali venissero spiegati in qualche breve nota, a prescindere che si riesca o meno ad adattarli. Terakimoi vorrebbe dire "brutti fuori scala"? Tipo "ultrabrutti"?
Open file (33.37 KB 193x237 komi.png)
>>10976 >tre vani con dei balconi molto ampi Carina, penso che la userò in qualche forma, a seconda di come torna meglio costruire la frase. >potrebbe non avere riscontro nella storia e sarebbe da verificare. Visto che Taizo parla esplicitamente di donne dalle grandi puppe, direi che ci stanno. >Baronci Ottima. Decisamente troppo intellettuale per il genere di fumetto, ma forse motivo in più per usarla. >>10986 Ma a me rompe mettere le note; già per spiegare le citazioni faccio tanto. E poi io da lettore preferisco avere battute che posso capire senza dovermele fare spiegare e certamente adattamenti tornano meglio di versioni alla lettera, in questo caso. >Terakimoi vorrebbe dire "brutti fuori scala"? Tipo "ultrabrutti"? Esatto.
>>10988 >"ultrabrutti"? >Esatto. La parola che cerchi è incel.
>>10988 > Ma a me rompe mettere le note; già per spiegare le citazioni faccio tanto. E poi io da lettore preferisco avere battute che posso capire senza dovermele fare spiegare e certamente adattamenti tornano meglio di versioni alla lettera, in questo caso. Concordo, il traduttore/localizzatore deve osare, se sopravvale il filologo poi ci troviamo con delle cose tipo cannarsi.
Open file (19.66 KB 280x305 puff.png)
>>10992 >>10988 Una piccola nota secondo me è meglio di adattamenti dove il significato originale si perde. E per "significato originale" non intendo alla lettera, alla Cannarsi; intendo il gioco di parole o riferimento culturale nell'altra lingua, quando in italiano non c'è un equivalente, o se c'è, si discosterebbe troppo. In ogni caso, non è per evitare l'adattamento, ma per completezza otaku.
>>11042 Ah beh, ma infatti sono venuto qui a chiedere apposta proprio per evitare cose bislacche. Il riferimento culturale c'è fino a un certo punto, visto che stavo cercando di risolvere un acronimo; tra l'altro l'altro Lupo ha pure suggerito una versione che rimane in ambito immobiliare, quindi dovremmo essere a cavallo. Comunque poi considera che Taizo è un fumetto comico, quindi se rimani troppo da una parte, per così dire, finisci con battute che non fanno ridere. Non dico che le mie siano meglio, ma tra una battuta che per capirla te la devono spiegare (citazioni a parte) e una che intuisci subito, anche se non fa ridere, nel contesto di Taizo è necessario la seconda. Ti darei più ragione su un fumetto serio o comunque non apertamente umoristico, ma per ora non è quello il caso.
>>11046 Ah beh, se è comico, allora capisco che la scorrevolezza abbia priorità.
Open file (26.39 KB 600x432 SFAMAMI.jpg)
>>10986 >>11042 La salsa, per favore...
>>11095 Sekai de Ichiban Oppai ga Suki
Open file (6.13 MB 2996x1400 000a.png)
Aè aè, siamo tornati con le avventure del nostro. Ci saranno dei cambiamenti: * solo per il volume 4 ci sarà un misto tra versione cartacea scansionata e versione digitale; la prima era incompleta * da ora in poi il logotipo base utilizzato sarà "komika text", perché anime ace mi è venuto a noia e komika è carino Per il resto non dovrebbe esserci nient'altro, salvo imprevisti.
Open file (3.08 MB 1776x1400 000b.png)
Open file (14.35 KB 888x1400 000c.png)
Open file (762.35 KB 888x1400 000d.png)
Open file (1.70 MB 1792x1400 000e.png)
Open file (651.76 KB 888x1400 000f.png)
>>11212 Prima ci sono alcune pagine extra di inizio volume.
Open file (641.30 KB 888x1400 31001.png)
Open file (583.59 KB 888x1400 31002.png)
Open file (594.88 KB 888x1400 31003.png)
Open file (678.23 KB 888x1400 31004.png)
>>11213 Al Lupo che mi suggerì la traduzione immobiliare, chiedo scusa ma meglio di così non sono riuscito a fare, considerando lo spazio limitato e tutto il resto (pagina 4.)
Open file (633.63 KB 888x1400 31005.png)
Open file (647.41 KB 888x1400 31006.png)
Open file (679.01 KB 888x1400 31007.png)
Open file (777.91 KB 888x1400 31008.png)
Open file (618.75 KB 888x1400 31009.png)
Open file (567.43 KB 888x1400 31010.png)
Open file (605.95 KB 888x1400 31011.png)
Open file (617.48 KB 888x1400 31012.png)
Open file (677.75 KB 888x1400 31013.png)
Open file (730.32 KB 888x1400 31014.png)
Open file (573.84 KB 888x1400 31015.png)
Open file (588.00 KB 888x1400 31016.png)
Open file (581.75 KB 888x1400 32001.png)
Open file (651.10 KB 888x1400 32002.png)
Open file (596.98 KB 888x1400 32003.png)
Open file (585.78 KB 888x1400 32004.png)
Come avete forse potuto intuire dai due (2) mesi di assenza, questo capitolo non mi piace per nulla e lavorarci è stata 'na robba.
Open file (655.79 KB 888x1400 32005.png)
Open file (670.69 KB 888x1400 32006.png)
Open file (627.78 KB 888x1400 32007.png)
Open file (715.81 KB 888x1400 32008.png)
Open file (559.54 KB 888x1400 32009.png)
Open file (527.87 KB 888x1400 32010.png)
Open file (753.09 KB 888x1400 32011.png)
Open file (634.05 KB 888x1400 32012.png)
Open file (739.82 KB 888x1400 32013.png)
Open file (962.61 KB 888x1400 32014.png)
Open file (774.30 KB 888x1400 32015.png)
Open file (480.80 KB 888x1400 32016.png)
>>13812 Grazie, Maestro, sempre lieto di leggere le vostre creazioni
Open file (674.50 KB 888x1400 33001.png)
Open file (791.60 KB 888x1400 33002.png)
Open file (570.17 KB 888x1400 33003.png)
Open file (524.45 KB 888x1400 33004.png)
Open file (667.54 KB 888x1400 33005.png)
Non so perchè il maestro non ha pubblicato queste tavole, ma ce le ha tradotte già da qualche giorno.
Open file (628.64 KB 888x1400 33006.png)
Open file (621.14 KB 888x1400 33007.png)
Open file (638.25 KB 888x1400 33008.png)
Open file (628.11 KB 888x1400 33009.png)
Open file (920.00 KB 888x1400 33010.png)
Open file (638.61 KB 888x1400 33011.png)
Open file (603.02 KB 888x1400 33012.png)
Open file (519.06 KB 888x1400 33013.png)
Open file (608.56 KB 888x1400 33014.png)
Open file (643.79 KB 888x1400 33015.png)
Open file (581.71 KB 888x1400 33016.png)
>giorno #34961 di richiesta al Gipo se voglia effettivamente procedere con la traduzione di gruppo cioè io ci sono, almeno, ci dica i come e i dove e ci facciamo trovar pronti, già ho votato a suo tempo e continuo a ripetere: pornazzo
>>15236 Tirami un collegamento e si fa.
>>15243 Ci vorrebbe un fumetto che abbia almeno qualche attinenza con l'Italia o gli Italiani Vedi scemenze tipo https://e-hentai.org/s/778d3ba41e/1589770-1
>>15249 >attinenza con l'Italia <collegamento a un fumetto scritto e disegnato da un italiano Beh, sì. The italian meme community
>>15255 oops
>>15249 Pure per me va bene il pornazzo ma se il signor traduttore ha in mente qualcosa di diverso per me non ci sono problemi. Che tipo di mano possiamo darti?
>>15265 >ha in mente qualcosa di diverso No. >Che tipo di mano possiamo darti? Levate i testi originali e ci mettete i miei. Di solito lo faccio da solo e per quelli che carico su Mangadex (quando ritorna) continuerò così, ma in generale è la parte che rompe di più.
>>15275 >Levate i testi originali Nessun problema* *tranne magari i disegnini e le linee cancellati ma magari troviamo un sistemone
Open file (110.50 KB 736x414 dHaXU1616766974.jpg)
>>15284 >un sistemone Testo con fondo bianco e via. Per le situazioni più complicate metto un rettangolo bianco sulle parti da cancellare prima di scriverci sopra. Ciao.
>>15286 Cerchiamo di mantenere una certa qualità
Open file (152.73 KB 860x874 JBEk21616768508.jpg)
>>15287 Potresti specificare perché la ritieni una cosa di bassa qualità?
>>15288 Se sembra uscita da faccialibro
Open file (230.93 KB 574x438 BNd1l1616769486.jpg)
>>15289 Solo perché produco media che seguono volutamente determinate regole stilistiche non significa che non si possa piegarle per altre regole.
Open file (630.40 KB 1582x838 esempio.png)
>>15286 Quello lo faccio pure io (esempio in figura), ma certamente se lo fai alla bell'emmeglio lascia molto a desiderare. Diamogli almeno un contorno, al rettangolone bianco.
>>15291 Stasera provo a vedere se mi riesce una cosa con questa tavola.
Open file (825.21 KB 2056x1089 FZlo41616772151.jpg)
>>15291 Ovviamente va bene finché parliamo solo di letterazione pure pesante. Per le modifiche grafiche bisogna tenere un approccio più canonico.
>>15295 >>15291 Adesso è arte.
>>15295 Esattamente quello che ho detto.
Open file (60.99 KB 680x850 f59.jpg)
>>15296 Cos'è questo autismo, Lupo, smettila
>>15291 Che ne dici? Ho provato a rendere la scritta di sopra un po' più bombata. È la prima volta che provo a fare questo genere di cose su di un manga al di là di modifiche sceme. Magari se ne hai qualcuna pure di Taizo da dover ridisegnare provo farla.
>>15302 Hai mancato completamente la traduzione, ma a parte quello bravo. La vignetta che hai usato l'avevo fatta tipo tre mesi fa, quindi non importa ritornarci e Taizo è vecchio stile, quando le trasparenze non si usavano quasi mai. Se vuoi lavorare su qualcosa, trovati un capitolo che vuoi tradurre, me lo fai vedere, ci togli i testi e poi si fa quello che si deve fare.
>>15303 Purtroppo non so una mazza di nipponico a parte qualche espressione e gli hiragana, passami qualche link ai raw di Taizo e magari li riaffiggo qui ripuliti per controllare se vanno bene.
>>15303 Alla fine ho trovato un collegamento ai fumettini e non ne ho bisogno più, appena ne faccio qualcuno te li mando e mi dice che ne pensi
Open file (251.99 KB 881x1400 edit_太臓06_003.jpg)
Open file (318.29 KB 881x1400 edit_太臓06_008.jpg)
Open file (306.40 KB 881x1400 edit_太臓06_011.jpg)
>>15303 Dai un'occhiata a questa, purtroppo la seconda non mi piace molto come sia venuta ma non possiedo buoni pattern di screentone, magari se hai qualche risorsa al riguardo mandamela. Le nuvolette le ho ignorate perchè basta metterci un rettangolo bianco dentro.
>>15325 Beh che ti devo dire, in verità pensavo che prendessi qualcos'altro invece che Taizo. Comunque, boh, bravo, se fai un capitolo intero (di qualunque cosa, non per forza Taizo), ci si può lavorare.
Open file (662.33 KB 888x1400 34001.png)
Open file (574.73 KB 888x1400 34002.png)
Open file (663.20 KB 888x1400 34003.png)
Open file (752.05 KB 888x1400 34004.png)
Ohibò, un nuovo capitolo. >mentre traduci cerchi tra le tue fonti di fiducia quali sono i riferimenti usati dall'autore >uno di quelli che trovi ha un collegamento direttamente a uichipedia, ma non ci sono immagini e sei curioso di sapere che tipo di serie è >cerchi su un motore di ricerca il nome della serie e inizi a scorrere i risultati >a un certo punto trovi un'immagine che non ti saresti mai aspettato >flashback a 20 anni fa, anno più anno meno >anzi anno più >sei un bimbo troppo contento perché c'è la fiera annuale dove vivi >vai alla giostra dove ti danno un premio se fai tanti punti durante il tempo limite perché vuoi un nuovo giocattolo >alla fine chiedi se hanno un robot trasformabile >siccome non eri riuscito a fare tanti punti, puoi prendere solo un cosino che nessuno ha mai visto pure brutto >ma la trasformazione è decente quindi sei contento lo stesso >ritorno al presente >nell'immagine vedi proprio lui, il robot che non ti è mai piaciuto >vai ad aprire il mobiletto dove tieni tutti i giocattoli e lo confronti con l'immagine >è proprio lui e hai pure trovato un video dove si trasforma e il procedimento è lo stesso del giocattolo >dopo 20 anni scopri finalmente l'origine di quel cosino >dopo 20 anni lui ti guarda con gli stessi occhi, con la stessa pazienza che aveva quando lo facevi perdere contro Optimus Prime, perché ti stava antipatico.
Open file (639.15 KB 888x1400 34005.png)
Open file (620.54 KB 888x1400 34006.png)
Open file (617.00 KB 888x1400 34007.png)
Open file (754.91 KB 888x1400 34008.png)
Open file (719.59 KB 888x1400 34009.png)
Open file (713.73 KB 888x1400 34010.png)
Open file (633.62 KB 888x1400 34011.png)
Open file (779.95 KB 888x1400 34012.png)
Open file (879.88 KB 888x1400 34013.png)
Open file (857.68 KB 888x1400 34014.png)
Open file (806.27 KB 888x1400 34015.png)
Open file (490.55 KB 888x1400 34016.png)
>>15635 Questo capitolo non era granché, ma ora Ibu fa parte del cast permanente quindi direi che siamo usciti in positivo.
Bellissime tavole, maestro.
>>15633 Era da un po' che non passavo da qui. Dove sta affiggendo oltre che su questo sito, capo? Mangadex è rotto da troppo tempo ormai. Inoltre, foto del robottino in questione?
Open file (1.25 MB 1200x1553 giocattolo.jpg)
>>15800 >Dove sta affiggendo oltre che su questo sito, capo? Qui e basta. Gli altri posti a volte anche solo per vedere la pagina iniziale richiedono di registrarsi e >creare l'ennesimo accaunt Dieci anni fa forse te lo avrei fatto, ora davvero basta. >Inoltre, foto del robottino in questione? Immagine allegata.
Open file (685.24 KB 888x1400 35001.png)
Open file (950.29 KB 888x1400 35002.png)
Open file (600.27 KB 888x1400 35003.png)
Open file (654.37 KB 888x1400 35004.png)
Questo capitolo l'ho finito subito senza neanche rendermene conto, quindi direi di caricarlo e levarsi il pensiero.
Open file (838.93 KB 888x1400 35005.png)
Open file (669.59 KB 888x1400 35006.png)
Open file (700.92 KB 888x1400 35007.png)
Open file (669.58 KB 888x1400 35008.png)
Open file (694.41 KB 888x1400 35009.png)
Open file (768.99 KB 888x1400 35010.png)
Open file (640.29 KB 888x1400 35011.png)
Open file (661.54 KB 888x1400 35012.png)
Open file (669.69 KB 888x1400 35013.png)
Open file (769.38 KB 888x1400 35014.png)
Open file (595.91 KB 888x1400 35015.png)
Open file (461.38 KB 888x1400 35016.png)
>>15814 Se non ricordo male, manca solo un personaggio prima che il cast dei prossimi volumi (dal quinto a un pezzo dell'ottavo) sia al completo.
>>15804 >Giocattolini del Topino basatissimo >>15814 Quella faccia di Taizo è meravigliosa
Open file (25.68 KB 194x141 mani.png)
Nel capitolo 36 i personaggi vanno nella scuola che compare nel fumetto di Spin ( >>4566 ). Lì l'avevo chiamata "Beaunas" perché non sapevo come interpretare il nome, ma alcune fonti recenti mi dicono che forse è "Venus", usando la pronuncia dell'omonimo robot che assiste il Grande Mazinga. Non sono sicuro che sia così (anche le fonti dicono "potrebbe essere", a differenza di altre su cui vanno a colpo sicuro), quindi chiedo l'opinione del pubblico a riguardo di questo: preferite che lasci il nome usato in Spin, oppure cambio il nome e metto una nota che spiega la situazione?
>>15859 Per me la seconda opzione (nome diverso con nota) è più onesta intellettualmente, poi sarebbe carino collegare le due serie dato che le traduci te
>>15859 Voto la 2 anche io
>>15859 Ma sì, aggancio anche il mio voto e siamo in 3.
Open file (456.48 KB 845x691 gnudi.png)
>>15862 >>15863 >>15875 Vox populi, vox Dei. Così sara. Comunque ora che ci penso, in Spin avevo usato quel nome perché era stato usato nel capitolo 4 di Taizo e siccome Taizo era venuto dopo Spin, quando ho tradotto il robottino ho usato lo stesso nome visto che quasi sicuramente era l'autore che collegava (con Taizo) i due fumetti, quindi la questione è un po' arzigogolata. Eccovi del fanservice in cambio.
>>15880 Mmazza che boni
Non avrei mai pensato, ma una sola vignetta mi ha portato dentro un tunnel della cultura underground giapponese da cui vorrei uscire. È una vignetta nella quale vengono date alternative a parole o frasi (ovviamente umoristicamente) e una di queste è una frase che letteralmente si traduce in "fai la cacca e vai a letto" e, da quanto ho capito, è uno "slang" che significa "stai solo dicendo scemenze". Il problema è che come alternativa viene data una frase che è una specie di tormentone derivato da una pubblicità della fine degli anni 80. Come potete aver intuito, non so come gestirla quindi se avete idee ditemele.
>>16065 >Il problema è che come alternativa viene data una frase che è una specie di tormentone derivato da una pubblicità della fine degli anni 80. Contesto più specifico? Della vignetta e della pubblicità, dico.
>>16067 >Contesto più specifico? Della vignetta e della pubblicità, dico. La vignetta è semplicemente una lista di parole e frasi, nient'altro, mentre la pubblicità è questa: https://www.youtube.com/watch?v=2C2cYw7j910 (magari leggi anche la didascalia al video.)
>>16065 >>16068 Magari una "Namco la finisci di dire idiozie?" con collegamento alla pubblicità?
Ho iniziato a leggere la storia solo da poco dal collegamento Mangadex, mi congratulo col Sig. Gipo per averci donato questa piccola gemma di italo-nipponosità. A quando il prossimo capitolo?
>>16234 >A quando il prossimo capitolo? Quando risolvo >>16065 Quella vignetta compare circa a metà del capitolo, se proprio vuoi una indicazione di questo tipo. In realtà non mi interessa mantenere la citazione: le altre si traducono tranquillamente e quindi metto lo stesso la nota per spiegare, per cui se scrivo "questa non si traduce e la sua origine è pincopallino" come ho fatto in altre occasioni va bene lo stesso, per quel che riguarda me medesimo in persona personalmente. >>16083 A dire il vero non mi piace più di tanto, ma grazie lo stesso.
>>16519 Ha qualche attinenza con Taizo Mote King Saga?
Open file (130.19 KB 1010x1390 rapporti in fumo.jpg)
>>16236 >ultima volta online: 3 mesi fa
Ma il sommo che fine ha fatto????

Report/Delete/Moderation Forms
Delete
Report